Mattheus 5:28

SVMaar Ik zeg u, dat zo wie een vrouw [aan]ziet, om dezelve te begeren, die heeft alrede overspel in zijn hart met haar gedaan.
Steph εγω δε λεγω υμιν οτι πας ο βλεπων γυναικα προς το επιθυμησαι αυτησ ηδη εμοιχευσεν αυτην εν τη καρδια αυτου
Trans.

egō de legō ymin oti pas o blepōn gynaika pros to epithymēsai autēs̱ ēdē emoicheusen autēn en tē kardia autou


Alex εγω δε λεγω υμιν οτι πας ο βλεπων γυναικα προς το επιθυμησαι αυτην ηδη εμοιχευσεν αυτην εν τη καρδια αυτου
ASVbut I say unto you, that every one that looketh on a woman to lust after her hath committed adultery with her already in his heart.
BEBut I say to you that everyone whose eyes are turned on a woman with desire has had connection with her in his heart.
Byz εγω δε λεγω υμιν οτι πας ο βλεπων γυναικα προς το επιθυμησαι αυτην ηδη εμοιχευσεν αυτην εν τη καρδια αυτου
DarbyBut *I* say unto you, that every one who looks upon a woman to lust after her has already committed adultery with her in his heart.
ELB05Ich aber sage euch, daß jeder, der ein Weib ansieht, ihrer zu begehren, schon Ehebruch mit ihr begangen hat in seinem Herzen.
LSGMais moi, je vous dis que quiconque regarde une femme pour la convoiter a déjà commis un adultère avec elle dans son coeur.
Peshܐܢܐ ܕܝܢ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܕܟܠ ܡܢ ܕܚܙܐ ܐܢܬܬܐ ܐܝܟ ܕܢܪܓܝܗ ܡܚܕܐ ܓܪܗ ܒܠܒܗ ܀
SchIch aber sage euch: Wer ein Weib ansieht, ihrer zu begehren, der hat in seinem Herzen schon Ehebruch mit ihr begangen.
Scriv εγω δε λεγω υμιν οτι πας ο βλεπων γυναικα προς το επιθυμησαι αυτησ ηδη εμοιχευσεν αυτην εν τη καρδια αυτου
WebBut I say to you, That whoever looketh on a woman to lust after her, hath committed adultery with her already in his heart.
Weym But I tell you that whoever looks at a woman and cherishes lustful thoughts has already in his heart become guilty with regard to her.

Vertalingen op andere websites


Livius Onderwijs